Términos y condiciones generales de Securetec Detektions-Systeme AG

Términos y condiciones generales de Securetec Detektions-Systeme AG

§ 1 Alcance y ámbito de aplicación de los términos y condiciones

1.1 Los términos y condiciones generales (TCG) se aplican a todas las ofertas de Securetec Detektions-Systeme AG (en lo sucesivo, el “vendedor”) que el vendedor realice a un proveedor según la definición de la sección 14 del código civil alemán (BGB).
1.2 Cualquier cambio y desviación de estos términos y condicionales generales, así como otros acuerdos por escrito con el vendedor, únicamente pueden realizarse con el consentimiento de un miembro del equipo directivo. Ninguna otra persona tiene poder de representación a este respecto.
1.3 Los presentes términos y condiciones generales y otros acuerdos por escrito con el vendedor transmiten el contenido de los acuerdos contractuales de forma íntegra y correcta. Cualquier cambio o desviación de este debe demostrarse al comprador en caso de duda.
1.4 El denominado formato de texto (p. ej., correos electrónicos, sección 126 del BGB) también debe incluirse en el alcance de significado de la expresión “por escrito”.
1.5 Los términos y condiciones generales distintos o adicionales por parte del contratante únicamente tienen validez si han sido confirmados por un miembro del equipo directivo del vendedor.
§ 2 Ofertas

2.1 Todas las ofertas están sujetas a confirmación, siempre y cuando no se hayan declarado como vinculantes por escrito.
2.2 Todos los precios se expresan como netos, más el correspondiente IVA legal.
2.3 El resto de impuestos y tasas, en particular los impuestos sobre la utilización y las tasas de inspección o examen que pueda requerir el estado, no están incluidos en los precios.
2.4 El vendedor no está obligado a mencionar el devengo de ningún impuesto o tasa de acuerdo con la sección 2.3. Queda entendido que, para todas las ofertas, el comprador debe asumir todos los costes anteriores sin necesidad de realizar un acuerdo independiente para ello.
2.5 El contrato entra en vigor cuando el comprador realiza un pedido que el vendedor acepta por escrito. La entrega de mercancía de acuerdo con el pedido equivale a la aceptación por escrito.
§ 3 Lugar de cumplimiento y transferencia del riesgo 

Todas las entregas se realizan en la fábrica del vendedor. El lugar de cumplimiento de todas las obligaciones de entrega es Neubiberg, Alemania. El transporte debe realizarse por cuenta y riesgo del comprador. Cualquier riesgo de destrucción, pérdida de mercancía o cualquier otro daño en la mercancía o daños materiales o personales a causa de la mercancía durante el transporte son de responsabilidad exclusiva del comprador, siempre y cuando no sean causa de un embalaje incorrecto por parte del vendedor.
§ 4 Condiciones de la entrega

Si las partes no realizan un acuerdo independiente, el tipo de transporte utilizado será a elección del vendedor. El envío puede realizarse por vía aérea, tren, barco o carretera según se desee. Los costes de transporte y manipulación serán cargados al comprador a precio de coste.
§ 5 Entregas parciales

El vendedor tiene derecho a realizar entregas distribuidas por él en entregas parciales, a excepción de que la entrega parcial no sea de interés para el comprador y el comprador lo haya indicado expresamente en el contrato.
§ 6 Obligación de notificación en caso de material defectuoso

6.1 El comprador debe examinar la mercancía inmediatamente después de su recepción y, en caso de encontrar material defectuoso, debe formalizar una queja sobre ello al vendedor sin dilación (Obligación de notificación de defectos). El comprador está obligado a almacenar la mercancía para devolución a su coste durante un periodo de tiempo adecuado.
6.2 La queja debe describir en detalle el material defectuoso.
6.3 Si no se realiza la queja, se excluye cualquier derecho de reclamación de garantía, incluidas las reclamaciones de daños y daños indirectos, excepto si el material defectuoso no era evidente durante el examen. Esto no se aplica si el vendedor ha ocultado de forma fraudulenta el defecto.
6.4 En el caso de realizar una notificación de defectos o queja sin justificar relativa a defectos de material insignificantes, el comprador está obligado a compensar al vendedor por cualquier gasto incurrido en la investigación y, si fuera necesario, la rectificación del material defectuoso (alegado).
§ 7 Precios

Se aplican las listas de precios actuales en el momento de formalizar el contrato.

§ 8 Pago

8.1 Los pagos deben realizarse inmediatamente después de la recepción de la factura. Si no se ha estipulado lo contrario, deben efectuarse sin deducción (descuento). Se considera que el comprador estará en mora tras recibir una notificación o treinta (30) días después de la recepción de la factura. Esta condición también se aplica a facturas de entregas parciales a las que el vendedor tiene derecho de acuerdo con los términos y condiciones.

8.2. A discreción del vendedor, este tiene derecho a realizar la entrega únicamente con pago por adelantado.
8.3 Si el comprador se demora en el pago, deberá abonar un interés sobre el débito a un tipo de interés del 8% sobre el tipo de interés básico.
8.4 El comprador únicamente tiene derecho a compensación con reclamaciones consideradas indiscutibles o legamente vinculantes frente a reclamaciones por precios de compra del vendedor.
§ 9 Rescisión del contrato

9.1 El vendedor podrá rescindir el contrato si no recibe, no recibe correctamente o no recibe a tiempo el suministro por parte de su proveedor particular. Asimismo, no se obtendrá ninguna compensación por el retraso de la entrega al comprador tras realizar todos los esfuerzos razonables.
9.2 El vendedor podrá rescindir el contrato si el cumplimiento de las obligaciones de la ejecución contractual no es factible como resultado de impedimentos para su ejecución de los que no es responsable, incluso si atañen a su competencia. Esto es especialmente válido en casos de fuerza mayor, acción industrial autorizada o no autorizada, escasez de materias primas, enfermedad de empleados y otros fallos de funcionamiento, retrasos de transporte, etc.
9.3 Quedan excluidas las reclamaciones del comprador por daños derivados de los casos mencionados anteriormente de rescisión contractual por parte del vendedor.
§ 10 Demora en la ejecución

Si el vendedor se demora en su ejecución, el comprador tiene derecho a rescindir el contrato transcurridos, como mínimo, veinticinco (25) días desde la fecha de entrega acordada.

§ 11 Renuncia y limitación de responsabilidad

11.1 El vendedor será responsable de los daños, por cualquier motivo legal, únicamente si él mismo o un representante o agente legal lo ha originado intencionadamente o por una negligencia grave. La responsabilidad en el caso de incumplimiento de las obligaciones contractuales básicas no se ve afectada por la limitación de responsabilidad anterior.

11.2 La responsabilidad está limitada a los daños previsibles típicos del contrato
– En el caso de negligencia ordinaria y
– En el caso de negligencia grave de un agente ordinario.

11.3 Responsabilidad
– En el caso de daños físicos, mortales y de salud
– De acuerdo con la legislación de responsabilidad por productos
– En el caso de ocultación fraudulenta de un defecto o en el caso de que una garantía de calidad no se vea afectada por las renuncias y las limitaciones de responsabilidad anteriormente mencionadas.

§ 12 Garantía por material defectuoso

12.1 El vendedor garantiza que sus productos se corresponden con las descripciones incluidas en sus catálogos, hojas de datos técnicos u otros documentos sobre productos facilitados al comprador. El vendedor no asume responsabilidad alguna si los productos entregados no se corresponden con el objeto del contrato y el uso previsto deseado por el comprador.
12.2 Las reclamaciones de garantía por material defectuoso carecerán de validez en el caso de una desviación insignificante de la calidad acordada o una deficiencia de las posibilidades de utilización igualmente insignificante.
12.3 Las reclamaciones de garantía del comprador como resultado de material defectuoso en el artículo adquirido suelen estar limitadas al derecho a subsanación. En cuanto a la subsanación, el vendedor puede elegir entre rectificar el material defectuoso o entregar un elemento sin material defectuoso.
12.4 El derecho a una reducción y a la compensación, así como el derecho a la rescisión del contrato, siguen estando reservados para el comprador si la subsanación no se realiza correctamente. El comprador debe declarar el ejercicio de su derecho de rescisión frente al vendedor en el plazo de diez (10) días tras el fracaso de la subsanación. Este límite de tiempo también se aplica a la aplicación de la compensación de capitales en la medida que cause una resolución del contrato similar a una rescisión.
12.5 La reclamación del comprador por daños causados por material defectuoso también está sujeta a las limitaciones de la sección 11 (Renuncia y limitación de responsabilidad) y de la sección 6 (Obligación de notificación en caso de material defectuoso).

§ 13 Derechos de propiedad intelectual de terceros

13.1 Un agente de patentes comprobará los productos del vendedor para determinar la existencia de derechos de propiedad intelectual (en particular, patentes) que pertenezcan a terceros. No obstante, el vendedor no puede garantizar la ausencia de conflictos por derechos intelectuales. En el caso de derechos en conflicto, se aplican las disposiciones siguientes:
13.2 Se excluye el derecho a la subsanación (compra de una licencia relevante al propietario por parte del vendedor) si la subsanación no es económicamente razonable para el vendedor.
13.3 De acuerdo con las disposiciones legales, el comprador puede rescindir el contrato o reducir el precio de compra.
13.4 El vendedor es responsable por los daños al comprador únicamente por negligencia intencionada y grave. Generalmente, el vendedor no puede ser acusado de negligencia grave si ha contratado un agente de patentes para determinar la existencia de derechos intelectuales de terceros y el agente de patentes ha llegado a la conclusión de que no se excluyen derechos de propiedad intelectual de terceros.
13.5 El comprador debe informar inmediatamente al vendedor si recibe una reclamación de un tercer propietario como resultado de un producto del vendedor o si se realiza una reclamación de legitimidad. El vendedor tiene derecho a representar al comprador en la fase prejudicial y durante la acción legal contra el tercer propietario.

§ 14 Retención de titularidad

14.1 El vendedor se reserva la propiedad de toda la mercancía entregada hasta el pago íntegro del precio de compra.
14.2 Mientras la retención de titularidad del vendedor sea efectiva, el comprador no tendrá derecho a disponer de la mercancía, empeñarla ni cederla en garantía.
14.3 En el caso de procesamiento o transformación de la mercancía, se acuerda que el vendedor se considere el fabricante del producto final y que sea, por lo tanto, el propietario del mismo.
14.4 El comprador deberá ceder en garantía al vendedor todos los créditos derivados de la reventa, autorizada o no autorizada, o aquellos que ha adquirido por otros motivos legales con respecto a la mercancía sujetos a la retención de titularidad y este último deberá aceptar expresamente esta cesión. El comprador está autorizado irrevocablemente a incluir el crédito cedido en su propio nombre en nombre del vendedor.
14.5 En el caso de acceso de terceros a la mercancía sujeta a la retención de titularidad, especialmente para el embargo o el cumplimiento legal contra la propiedad del comprador, el comprador acepta mencionar la propiedad del vendedor y notificar a este último de inmediato y enviar todos los documentos necesarios para una intervención. El comprador asumirá los costes de la intervención.

§ 15 Ámbito legal, legislación aplicable y otras disposiciones

15.1 Se aplicará la legislación alemana a todos los conflictos derivados o relacionados con contratos, entregas y servicios por parte del vendedor, excluido el Convenio de Viena sobre contratos para la compraventa internacional de mercancías. No se permite la aplicación del derecho internacional privado si se refiere a derecho extranjero.
15.2 El lugar acordado para tales conflictos es Múnich (Alemania).
15.3 Si algunas de las disposiciones individuales de los presentes términos y condiciones dejaran de tener efectividad en parte o en su totalidad, no se verá afectada la validez del resto de disposiciones. En este caso, las partes contratantes están obligadas a interpretar y fijar un marco para las disposiciones, de modo que se consiga el éxito previsto de las partes inválidas o inoperativas en la medida de lo posible.